WINACTIE! Foon van Marente de Moor

4
117

Een boek over Rusland met West-Europese invloeden. Dat is hoe ik het boek ‘Foon’ in één zin zou omschrijven. Een tijdje geleden las ik deze nieuwste roman van schrijfster Marente de Moor. Van tevoren wist ik niet zo goed wat ik van het boek moest verwachten. De titel ‘Foon’ geeft namelijk niet direct weg waar het boek precies over gaat. Wel kan ik zeggen dat ik achteraf erg blij ben dat ik Foon heb gelezen. En waar ik nog blijer mee ben: ik mag één exemplaar van het boek weggeven! Ben je geïnteresseerd, lees dan snel door naar de winactie aan het einde van het artikel!

Marente de Moor

De schrijfster van het boek is Marente de Moor. Het schrijven zit haar letterlijk in het bloed. Marente de Moor is namelijk de dochter van Margriet de Moor, schrijfster van romans als ‘Eerst grijs dan wit dan blauw’. Moeder en dochter hebben beide een boek geschreven dat is bekroond met de AKO Literatuurprijs, respectievelijk in 1992 en in 2011. Hun levensloop vertoont echter minder gelijkenis. Want terwijl Margriet haar hele leven in Nederland heeft gewoond, bracht Marente 8 jaar in Rusland door. Vlak na het uiteenvallen van de Sovjet-Unie, woonde de schrijfster in Sint-Petersburg. Hier studeerde ze aan de theaterschool, liep ze stage bij een misdaadprogramma en schreef ze artikelen voor het Nederlandse weekblad ‘De Groene Amsterdammer’. De ervaringen die Marente heeft opgedaan in Rusland en haar kennis over de Russische cultuur zijn ongetwijfeld van pas gekomen bij het schrijven van Foon, dat zich afspeelt in Rusland.

Waar gaat het boek over?

Foon gaat voornamelijk over Nadja, een Russische vrouw die samen met haar man Lef in een verlaten dorp woont, afgesloten van de rest van de wereld. Lef verliest langzaam haar geheugen, waardoor Nadja voor een groot deel op zichzelf,  hun dieren en haar eigen herinneringen is aangewezen. Nadja en Lef hebben echter niet altijd op zo’n eenzame manier geleefd. Samen runden de twee biologen ooit een asiel voor jonge weesbeertjes, maar dat is inmiddels lang geleden. Volgens Nadja ging het bergafwaarts vanaf “het jaar dat ze zich liever niet herinnert”. Behalve met elkaar, kampen Nadja en Lef ook met een mysterieus geluid dat zo nu en dan de kop opsteekt. ‘Grote geluiden’ noemen ze dit. Ze weten niet wat het is, maar stellen zich gerust met het idee dat het wel iets meteorologisch of tektonisch zal zijn.

Mijn mening

Vergelijking belichaamd in ‘de Hollandse’

Zoals ik al eerder zei, vind ik de West-Europese of misschien wel Nederlandse visie op de wereld sterk terugkomen in het boek, hoewel Foon zich afspeelt in Rusland en gaat over Russische personages. Bovendien legt Marente de Moor meerdere malen Westerse en Russische wereld en cultuur naast elkaar in het verhaal. Deze vergelijking wordt onder andere belichaamd door het personage van ‘de Hollandse’, die meerdere keren terug komt in het verhaal. Wie deze vrouw precies is, kom je echter pas heel laat in het boek te weten.

Wel gebruikt de schrijfster dit personage al vanaf het begin van het verhaal voor het schetsen van de tegenstellingen tussen het ontwikkelde westen van de Hollandse en de ietwat primitieve levensstijl van Lef en Nadja in Rusland. Ik vind het interessant hoe Marente de Moor deze vergelijking vormgeeft: door een personage uit een ander cultuurgebied (Nederland) het Russische leven binnen te laten stappen en te beschrijven hoe zij zich hier gedraagt, lees je bijna zonder dat je het door hebt over de tegenstellingen tussen (twee vrouwen uit) verschillende culturen. Door dit personage een Hollandse identiteit toe te kennen, creëert de schrijver tegelijkertijd een soort extra band met haar Nederlandse lezers, zonder dat dit afbreuk doet aan de Russische sferen waarbinnen het verhaal zich afspeelt.

Ingenieuze puzzel

De onwetendheid die de lezer gedurende het grootste deel van het boek heeft over de precieze rol van de Hollandse, heeft hij over de meeste zaken in het verhaal. Aan het begin van het boek weet je namelijk vrijwel niets. Veel vragen, bijna geen antwoorden: dat was mijn ervaring met dit eerste, relatief grote deel. Wat gebeurde er in het jaar dat Nadja zich liever niet herinnert? Wie is de Hollandse en waarom is Nadja niet zo’n fan van haar? Waarom richt Nadja het woord zo vaak tegen de onbekende machinist die enige trein op de spoorlijn in de buurt bestuurt? In het begin vroeg ik me af hoelang het nog ging duren tot deze vragen nu eigenlijk beantwoord zouden worden, maar er werd steeds net genoeg informatie verteld om toch door te willen lezen.  Aan het einde bleek bovendien dat de antwoorden op alle vragen samenvielen in een ingenieuze puzzel. Met de stukken die je aan het begin aangeboden krijgt, had je het einde niet kunnen voorspellen en hoewel het lang duurt tot volledige duidelijkheid wordt bereikt, wist Foon toch constant mijn aandacht vast te houden.

Mooie sfeerbeschrijvingen

Dat het boek mijn aandacht continu vast kon blijven houden, is grotendeels te danken aan de schrijfstijl van Marente de Moor. Deze wordt namelijk gekenmerkt door uitgebreide sfeerbeschrijvingen. Het verhaal biedt hier volop de ruimte voor, vooral gezien het feit dat het zich afspeelt in en rondom de ongerepte Russische natuur. Dit levert veel mooie natuurbeschrijvingen op, die ervoor zorgen dat je als het ware het verhaal in wordt gezogen. Ik vind het persoonlijk erg fijn als sfeerbeschrijvingen zo’n prominente plek innemen in het verhaal.

Een boek is echter natuurlijk nooit helemaal perfect. Want hoewel ik het knap vond hoe alle informatie op een ingenieuze en redelijk onverwachte manier aan het einde samenkwam, had het deel waarin je nog volkomen in het duister tast voor mij iets korter gemogen. Ook kwamen er een aantal personages met ingewikkelde Russische namen aan bod, die soms genoemd werden, maar verder weinig toegevoegde waarde hadden. Deze personages werkten voor mij nogal verwarrend, aangezien ik de ingewikkelde namen soms niet meer goed herinnerde en me vervolgens onterecht afvroeg of ik iets belangrijks had gemist.

Aanrader?

Al met al vind ik Foon een aanrader. Het boek zit structureel goed en vooral interessant in elkaar, ik vind de stijl en sfeerbeschrijvingen van Marente de Moor prachtig en de verborgen vergelijking van Russische en Westerse wereld is knap gedaan. Wel kun je Foon écht omschrijven als literatuur en niet iedereen houdt daarvan. Het is niet een boek wat je even gedachteloos kunt doorlezen. Je moet er je aandacht bijhouden, maar wanneer je dat ervoor over hebt, is het zeker de moeite waard om de roman te lezen. Als je niet van ‘typische literatuur’ houdt, is Foon echter waarschijnlijk minder iets voor jou.

Foon is te koop bij bol.com, als E-book en als paperback. Het linkje naar de pagina vind je hier: https://www.bol.com/nl/p/foon/9200000091698732/?suggestionType=browse&bltgh=i5M83OICjJ8PMpaZS8hIDw.1.2.ProductImage

Bovendien mogen wij, zoals eerder gezegd, ook een exemplaar van Foon aan een van jullie weggeven. Alles wat je hoeft te doen om kans te maken op deze nieuwste roman van Marente de Moor, is antwoord geven op de volgende vraag:

Ben jij wel eens in Rusland geweest? Zo nee, zou je Rusland ooit nog eens willen bezoeken? Laat jouw verhaal VÓÓR 27 NOVEMBER achter in de reacties en wie weet sturen wij Foon binnenkort naar je op!

(Als je gewonnen hebt, sturen wij je een mail waarin we om je adresgegevens vragen. Wij sturen het boek dan zo snel mogelijk naar je op)

Bronnen:
http://www.marentedemoor.nl/biografie.html
https://www.debezigebij.nl/auteurs/margriet-de-moor/

 

4 REACTIES

  1. Ik ben nog nooit in Rusland geweest,en het land spreekt mij ook niet echt aan om naar toe te gaan. Maar wie weet ooit.
    Het boek wil ik graag lezen,fijn onder mijn dekentje op de bank!

  2. Nee, nog nooit! Het zou niet mijn eerste keuze zijn om heen te gaan, maar St. Petersburg lijkt me een prachtige stad om een keer te bekijken. Het lijkt me wel erg leuk om een klein kijkje te nemen in de Russische cultuur, want daar weet ik niet veel van. Het boek zou ik daarom graag lezen.

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Please enter your comment!
Please enter your name here